Genesis 02
Onderstaande tekst werd eerder gepubliceerd in “Van Ver Halen, een verhaal achter de bijbelverhalen”, Meinema 2005. Dr. Piet van Midden doceert Hebreeuws aan de Tilburg School of Catholic Theology, afdeling Bijbelwetenschappen en Kerkgeschiedenis. Hij is op social media actief met een dagelijkse snelcursus Hebreeuws, is schrijver, uitgever en adviseert de reisorganisatie High Flight International. MENSEN […]
Genesis 01: 1-2: 4a
Deze bijdrage van Lukas de Groote verscheen eerder in Stethoscoop op Genesis, uitgegeven door de stichting Amphora Books, 2010. Begin Pas in de 13e eeuw is de indeling in hoofdstukken van de verschillende bijbelboeken tot stand gekomen. Bij het slot van Genesis 1 is een fout gemaakt waardoor het verhaal over de zevende dag in Genesis […]
Genesis 01: 5a en 10a
Deze bijdrage van Lukas de Groote verscheen eerder in Stethoscoop op Genesis, uitgegeven door de stichting Amphora Books, 2010. Werkwoordtijden. De NBV vertaalt deze verzen zo: Het licht noemde hij (God) dag, de duisternis noemde hij nacht. Het droge noemde hij (God) aarde, het samengestroomde water noemde hij zee. De Herziene Naardense Bijbel heeft: God roept […]
Genesis 01: 4
En God zag dat het goed was… . Deze uitdrukking kent iedere bijbellezer, en men weet i.h.a. ook wel dat deze uitspraak in Genesis 1 voorkomt. Inderdaad, de zinsnede ‘En God zag dat het goed was’ komt zes keer voor in Genesis 1: Vers 4, 10, 12, 18, 21 en 25. In Genesis 3 vers […]
Genesis 01: 1b
Deze bijdrage van Lukas de Groote verscheen eerder in Stethoscoop op Genesis, uitgegeven door de stichting Amphora Books, 2010. ‘Scheppen’. De NBV vertaalt het Hebreeuwse werkwoord ‘bara’ met ‘scheppen’, net als alle mij bekende vertalingen. De oorspronkelijke betekenis van het woord ‘bara’ was ‘splitsen’. In Jozua 17:15 en 18 wordt dit woord gebruikt voor het ‘ontginnen’ […]
Genesis 01: 1 (c)
Deze bijdrage van Lukas de Groote verscheen eerder in Stethoscoop op Genesis, uitgegeven door de stichting Amphora Books, 2010. In het begin van… Van wat? Het eerste woord van de Hebreeuwse Bijbel, ‘resjiet’, wordt zowel vertaald als ‘(een) begin’ als ‘ het begin van’. Soms staat het namelijk zelfstandig (als zogenaamde status absolutus), soms als status […]
Genesis 01: 1 (b)
Deze bijdrage van Lukas de Groote verscheen eerder in Stethoscoop op Genesis, uitgegeven door de stichting Amphora Books, 2010. Beresjiet. De NBV vertaalt dit vers zo: In het begin schiep God de hemel en de aarde. De Herziene Naardense Bijbel heeft: Bij begin is God gaan scheppen,- de hemelen en het aardland. Vertalen is verraden; […]
Genesis 01: 1 (a)
Deze bijdrage van Lukas de Groote verscheen eerder in Stethoscoop op Genesis, uitgegeven door de stichting Amphora Books, 2010. Beresjiet. De NBV vertaalt dit vers zo: In het begin schiep God de hemel en de aarde. De Herziene Naardense Bijbel heeft: Bij begin is God gaan scheppen,- de hemelen en het aardland. Vertalen is verraden; als […]
Genesis 01
Onderstaande tekst werd eerder gepubliceerd in “Van Ver Halen, een verhaal achter de bijbelverhalen”, Meinema 2005. Dr. Piet van Midden doceert Hebreeuws aan de Tilburg School of Catholic Theology, afdeling Bijbelwetenschappen en Kerkgeschiedenis. Hij is op social media actief met een dagelijkse snelcursus Hebreeuws, is schrijver, uitgever en adviseert de reisorganisatie High Flight International. BEGINNEN […]